
После новогодних праздников между министерствами образования и науки Армении и Грузии будет подписан меморандум по формированию рабочих групп, которые займутся решением проблем армян Джавахка в данной сфере. Об этом заявил министр образования и науки Армении Левон Мкртчян.
С министром образования и науки Грузии Александром Джеджалава достигнута договоренность о формировании трех рабочих групп двух стран, которые будут работать в сферах среднего, среднего специального и высшего образования. «По части среднего образования договорились решить проблему учебников. Причем наши специалисты примут активное участие в процессе составления учебников на армянском языке и попытаются решить все те проблемы, что беспокоят соотечественников Джавахка. Я почувствовал, что грузинский министр готов помочь и содействовать в этом вопросе», - отметил Мкртчян.
По его словам, в школах Джавахка в основном существуют методические проблемы. «Дети обучаются по переведенным книгам, а переводы были сделаны без нас. И они достаточно плохого качества. Проблема еще и в том, что нет нашего участия в процессе усовершенствования педагогов. Кроме этого, применяется учебный билингвистический метод, когда часть одного и того же предмета проходят на грузинском, а другую – на армянском. Мы попытаемся добиться отказа от него», - сказал министр образования и науки Армении.
С министром образования и науки Грузии Александром Джеджалава достигнута договоренность о формировании трех рабочих групп двух стран, которые будут работать в сферах среднего, среднего специального и высшего образования. «По части среднего образования договорились решить проблему учебников. Причем наши специалисты примут активное участие в процессе составления учебников на армянском языке и попытаются решить все те проблемы, что беспокоят соотечественников Джавахка. Я почувствовал, что грузинский министр готов помочь и содействовать в этом вопросе», - отметил Мкртчян.
По его словам, в школах Джавахка в основном существуют методические проблемы. «Дети обучаются по переведенным книгам, а переводы были сделаны без нас. И они достаточно плохого качества. Проблема еще и в том, что нет нашего участия в процессе усовершенствования педагогов. Кроме этого, применяется учебный билингвистический метод, когда часть одного и того же предмета проходят на грузинском, а другую – на армянском. Мы попытаемся добиться отказа от него», - сказал министр образования и науки Армении.
8 января 2017 года Просмотров: 1290 Рубрика: Армения |
←
|
![]() |
![]() |
→
|
Похожие новости

Отчет МИД за 2015 год: Членство Армении в ЕАЭС исходит из ее стратегических интересов
2 февраля 2016 года
2 февраля 2016 года

Маленькая Элен Асоян победила в Турции
18 октября 2015 года
18 октября 2015 года

В Якутии открылась самая северная армянская церковь в мире
8 сентября 2014 года
8 сентября 2014 года

В Ливане прошла презентация исследования «Времена Геноцида армян»
1 февраля 2014 года
1 февраля 2014 года


Матенадаран при поддержке ЮНЕСКО отметит 350-летие первого издания Библии на армянском языке
15 февраля 2017 года
15 февраля 2017 года

Товарооборот между Арменией и Литвой заметно увеличился
11 января 2017 года
11 января 2017 года

Музей-институт Геноцида армян представил пособия для учителей и журналистов
20 февраля 2015 года
20 февраля 2015 года


The National Interest: «Нагорный Карабах готов очередной войне».
8 октября 2016 года
8 октября 2016 года